16 сентября / вторник
18:30 – 20:00

Адрес: пр. Измайловский, д. 16/30
Вход со стороны ул. 7-я Красноармейская, д. 30
(вход под арку, звонок  Библиотека)
Ст. м. «Технологический институт»,
«Балтийская»

Посмотреть на карте

Контактный телефон:
8 (812) 575-16-34

Эл. почта: britishbookcentre@gmail.com

Регистрация на мероприятие закрыта

Описание

16 сентября в Центре британской книги состоится семинар по поэтическому переводу в рамках фестиваля «Текст в контексте»-2025.

Тема семинара «Эдвард Лир и английская поэзия абсурда».

Что такое поэзия абсурда? Можно ли сравнить английскую поэзию абсурда с русской? Если, конечно, таковая есть.

Эдвард Лир и Эмили Дикинсон – вызов здравому смыслу?

При жизни Эдвард Лир (1812 – 1888) и Эмили Дикинсон (1830 – 1886) слыли весьма странными людьми. Они не хотели жить как все, подчиняясь законам здравого смысла. Дикинсон годами не выходила из дома, предпочитая поэзию всем остальным средствам общения с миром – This is my letter to the World / That never wrote to Me, а Лир, напротив, постоянно путешествовал и объехал полсвета, рисуя пейзажи – так он зарабатывал на жизнь – и чувствовал себя лучше всего в обществе своего кота Фосса. Дикинсон было неудобно за людей перед своей собакой – «Она же все понимает».

В их стихах за кажущимся парадоксом скрывается высший смысл – Much Madness is divinest Sense – To a discernuing Eye – Безумие есть высший Ум – Умей узреть его – а Умница безумен – и в этом Большинство – как и во всем – право.

Почитаем стихи Эдварда Лира и Эмили Дикинсон – сможем ли мы узреть в них смысл?
Семинар для всех интересующихся английским языком и поэзией.

Ведущий – Александр Бобков
Требуется регистрация
12+

Регистрация на мероприятие закрыта

еще События

Вечер настольных игр Game Night
Настольные игры и общение на английском
Лекция «Физика “Дюны”: космические перелеты»
«Дюна» с точки зрения физики
Лекция и тренинг игра: Как правильно взаимодействовать с людьми с различными ОВЗ?
Лекция психолога Екатерины Милишниковой
Вечер настольных игр Game Night
Настольные игры и общение на английском
Лекция «Физика “Дюны”: лазеры»
«Дюна» с точки зрения физики
Лекция: «Альтернативная и дополнительная коммуникация»
Способы использования АДК
Мастер-класс: American Accent Essentials Pt.6
Американское произношение
Семинар «Poetry Translation»
Как переводить стихи?
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Creative Meeting with the Writer на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Лекция «Сакральные пространства в романах о Гарри Поттере»
Значение локаций поттерианы
Лекция «Современное британское искусство и кинематограф»
Заключительная лекция цикла «UK 80-20»
Лекция «Исповедальная поэзия: перевод поэтических образов Сильвии Плат»
Особенности перевода  поэзии
Лекция «Искусство последовательного перевода: между словом и смыслом»
Как работает переводчик?
Лекция «Британское искусство и кинематограф в 2000-е годы»
Третья лекция цикла «UK 80-20»
Лекция и тренинг игра «Особенный ребенок. Как с ним взаимодействовать?»
Выстраивание  коммуникации
Игра «Путешествие по королевству Темпораль»
Тайны английского языка
Лекция «Лабиринты локализации: вызовы перевода в мире видеоигр»
Как рождается текст на экране?
Creative Meeting with the Writer на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой

Мы используем cookies, чтобы вам было проще и удобнее работать с сайтом.
Продолжая просмотр, вы соглашаетесь на использование ваших файлов cookie
Я согласен