Лекция «Искусство последовательного перевода: между словом и смыслом»
09 декабря / вторник
18:30 – 20:00
Адрес: пр. Измайловский, д. 16/30
Вход со стороны ул. 7-я Красноармейская, д. 30
(вход под арку, звонок Библиотека)
Ст. м. «Технологический институт»,
«Балтийская»
Контактный телефон:
8 (812) 575-16-34
Эл. почта: britishbookcentre@gmail.com
Регистрация на мероприятие закрыта
Описание
9 декабря в 18:30 Центр Британской Книги приглашает на лекцию «Искусство последовательного перевода: между словом и смыслом»
Мы познакомимся с принципами устного последовательного перевода, узнаем, как переводчик передает смысл и эмоции, и рассмотрим примеры устного перевода в действии. Разберём несколько практических заданий, во время выполнения которых вы сможете попробовать себя в роли переводчика.
Лекция будет интересна студентам-лингвистам, начинающим переводчикам и всем, кто интересуется живым, динамичным миром устной коммуникации.
Мероприятие пройдет на русском языке; для участия в практических заданиях рекомендуется уровень английского не ниже B1.
Лектор – Александра Липатова, студентка 4 курса СПбГИК по направлению «Лингвистика», переводчика и преподавательница английского языка.
Требуется регистрация на Timepad
16+
Мы познакомимся с принципами устного последовательного перевода, узнаем, как переводчик передает смысл и эмоции, и рассмотрим примеры устного перевода в действии. Разберём несколько практических заданий, во время выполнения которых вы сможете попробовать себя в роли переводчика.
Лекция будет интересна студентам-лингвистам, начинающим переводчикам и всем, кто интересуется живым, динамичным миром устной коммуникации.
Мероприятие пройдет на русском языке; для участия в практических заданиях рекомендуется уровень английского не ниже B1.
Лектор – Александра Липатова, студентка 4 курса СПбГИК по направлению «Лингвистика», переводчика и преподавательница английского языка.
Требуется регистрация на Timepad
16+
Регистрация на мероприятие закрыта
еще События
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Лекция «Код Куанг: карта смыслов и символов трех романов писательницы»
Ко дню рождения писательницы
Лекция «Им нужен ты!/They Want You: междисциплинарная (и нужная всем) работа переводчика»
Где требуются переводчики?
Лекция «Музыка в кино: история музыкального фильма и клипа»
Погрузимся в историю музыкального фильма
Лекция «История американского киномюзикла»
Погрузимся в историю жанра «мюзикл»
Лекция «Как звучит характер: речевой портрет персонажа (на примере мюзикла "Гамильтон"/Hamilton)»
Из чего складывается индивидуальный речевой портрет?
Творческая встреча с писателем на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой
Интерактивное занятие для детей по книге «Чик и Брики. День Рождения»
Приглашаем ребят отпраздновать вместе день рождения мышки Брики
Лекция «Ревизия жанра: вестерн во второй половине XX века»
Как менялся вестерн
Дискуссионный онлайн-клуб о поэзии на английском языке Уоллер и Дикинсон
Биография и творчество поэта
Лекция «Жанр вестерн: становление и появление классических образцов ковбойских фильмов»
Эволюция вестерна от рождения до середины XX века
Семинар по поэтическому переводу: Poetry Translation
Как переводить стихи?
Лекция «О книгах и фильмах, или ‘жизнь’ англоязычной литературы в кино»
Как литература становится кинематографом
Мастер-класс «Основы американского акцента»
Работа над произношением
Лекция на английском языке «От Эдема до пустошей»: география английской души
По ландшафтам британской литературы
Творческая встреча с писателем на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой
Мастер-класс по живописи: Рисуем кролика из «Алисы в стране чудес»
Занятие на русском языке
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Интерактивная лекция «Английский через фильмы: путь к живому языку»
Забудьте про учебники
Мы используем cookies, чтобы вам было проще и удобнее работать с сайтом.
Продолжая просмотр, вы соглашаетесь на использование ваших файлов cookie
Я согласен
Продолжая просмотр, вы соглашаетесь на использование ваших файлов cookie