Семинар «Poetry Translation»
23 июля / среда
18:30 – 19:45
Адрес: пр. Измайловский, д. 16/30
Вход со стороны ул. 7-я Красноармейская, д. 30
(вход под арку, звонок Библиотека)
Ст. м. «Технологический институт»,
«Балтийская»
Контактный телефон:
8 (812) 575-16-34
Эл. почта: britishbookcentre@gmail.com
Регистрация на мероприятие закрыта
Описание
23 июля в 18:30 Центр Британской Книги приглашает на семинар, посвященный переводам поэтических текстов.
Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит: «Поэзия — это то, что теряется при переводе».
Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
Мы читаем стихи английских и американских поэтов и сравниваем их с переводом, пытаясь понять, что поэтическое произведение потеряло и что приобрело в переводе.
Приглашаем всех, кто интересуется английским языком и литературой!
Ведущий: Александр Георгиевич Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит: «Поэзия — это то, что теряется при переводе».
Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
Мы читаем стихи английских и американских поэтов и сравниваем их с переводом, пытаясь понять, что поэтическое произведение потеряло и что приобрело в переводе.
Приглашаем всех, кто интересуется английским языком и литературой!
Ведущий: Александр Георгиевич Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
Требуется регистрация на Timepad, а также на сайте
12+
Регистрация на мероприятие закрыта
еще События
Лекция «Лабиринты локализации: вызовы перевода в мире видеоигр»
Как рождается текст на экране?
Creative Meeting with the Writer на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой
Семинар «Poetry Translation»
Как переводить стихи?
Лекция «Британское искусство и кинематограф в 1990-е»
Вторая лекция цикла «UK 80-20»
Лекция «Взаимодействие искусства и кинематографа в 1980-е годы в Англии»
Первая лекция цикла «UK 80-20»
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Мастер-класс: American Accent Essentials Pt. 5
Американское произношение
Занятие по детской безопасности от Школы ЛизаАлерт (Отмена!)
Как вести себя в городе и на природе
Мастер-класс: American Accent Essentials Pt. 4
Американская интонация и ритм
Game Night на английском
Общение на английском языке
Презентация книги «Код королевства Темпораль»
Слово становится ключом
IX Детский Английский Фестиваль
Тайны, загадки и открытия
Мастер-класс по написанию английской прозы (Отмена!)
Говорить, обсуждать, писать
Семинар «Poetry Translation»/Текст в контексте-2025
Как переводить стихи?
Game Night на английском
Общение на английском языке
Creative Meeting with the Writer на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой
Creative Meeting with the Writer на английском
Встреча с Ольгой Паздниковой
Speaking club: Games People Play
Разговорный английский клуб
Вечер настольных игр Game Night
Общение на английском языке
Мы используем cookies, чтобы вам было проще и удобнее работать с сайтом.
Продолжая просмотр, вы соглашаетесь на использование ваших файлов cookie
Я согласен
Продолжая просмотр, вы соглашаетесь на использование ваших файлов cookie